Презентация на тему "англицизмы". Англицизмы в русском языке Причины заимствования англицизмов






Способы образования англицизмов Прямые заимствования: уик-энд – выходные; блэк – негр; мани – деньги. Калька: меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг. Полукалька: драйв-драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «запал, энергетика». Композиты: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон- комната для просмотров фильмов. Экзотизмы: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger). Иноязычные вкрапления:окей (ОК); вау (Wow!).




Англицизмы и СМИ: 1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг- синоним «наблюдение». 2.Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема. 3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более не понятны большинству людей, например: Non- stop.


С развитием компьютерных технологий английские слова всё больше пополняют словарный запас школьников: Motherboard(материнская плата) – «мамка» CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодёжи появился эквивалент «сидюшник». Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга. Драйв - в значении « запал», « энергетика».


Также мы провели социологический опрос среди жителей Лесосибирска. Мы задавали вопрос: Устраивает ли вас обилие иностраных слов английского происхождения в средствах массовой информации? Опрошено 96 человек. Среди них люди разного возраста. Наш опрос дал такие результаты: 60% - нет; 25% - да; 15% - не знаю.


Заключение Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах.






Заключение Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах.

Cлайд 1

Cлайд 2

Cлайд 3

Культурно―исторические предпосылки появления англицизмов в русском языке В истории процесса заимствования англицизмов можно выделить несколько этапов: XVI ― XVII вв., XVIII в., XIX в., XX в. Началом непостредственного сближенния России с Англией принято считать 24 августа 1553 г., когда впервые английский корабль «Эдуард Благое Предприятие» («Edward Bonaventure») встал на якорь в устье реки Северной Двины.

Cлайд 4

В XVII в. За время царствования Петра I в русский язык проникло около 3000 английских слов. Особое место среди них занимает морская и кораблестроительная терминология (бриг ‘двухмачтовое морское судно’; ватерлиния ‘черта на корпусе, по которой возможно погружение судна в воду при загрузке’; кеч(ь) ‘небольшое однопалубное судно’ и др.), Русские студенты изучали математику, историю, право, медицину, богословие, мореплавание, минералогию, металлургию, механику, сельское хозяйство. Значение английского языка для изучения морского дела было подчеркнуто введением этого языка как предмета преподавания открытой в Москве «навигационной» школе. Бриг Кеч(ь)

Cлайд 5

конец XVIII- начало XIX вв. В России было немало людей, знавших и любивших английский язык. Ради возможности читать английских авторов в подлиннике молодые русские писатели-романтики рьяно принимались за словари. Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой, М.Е. Салтыков-Щедрин, В.А. Жуковский, И.С. Тургенев, А.А. Фет, А.А. Бестужев и другие русские писатели в совершенстве владели английским языком году в Петербурге выходит «Английское обозрение»-« The St. Petersburg English Review of Literature, The Arts and Sciences. Также в Петербурге открылся « Аглицкий клуб », в котором проводили время избранные лица русского дворянства.в Петербурге в октябре 1770―январе 1771 г. существовал «Английский театр», «Английский театр» в Ст.-Петербурге Заседание «Английского клуба» в Москве

Cлайд 6

. В начале XIX в. Англия выдвинула замечательных поэтов и писателей, стоявших на радикальных и даже революционных позициях: Д. Байрон, П. Шелли, Д. Китс, У. Водсворт, С. Тейлор Кольридж, Р. Соути, Ч. Диккенс, В. Теккерей, М. Бронте, Эл. Граскалл и многих других. «Именно увлечение английской литературой сделало этот язык более широко употребляемым в России, вывело его за пределы замкнутого великосветского языка и искусства» . Р. Соути, У. Водсворт Ч. Диккенс М. Бронте С. Тейлор Кольридж, П. Шелли Д. Китс В. Теккерей

Cлайд 7

XX в. Большую роль в проникновении английских слов в русский язык XX в. играют социальные и языковые контакты нашего государства с США. Американизмы занимают значительный процент в общем числе английских заимствований в русском языке.

Cлайд 8

Исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий Исследовательские задачи: 1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке; 2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями; 3. Рассмотреть способы образования англицизмов; 4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; 5. Выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.

Cлайд 9

Способы образования англицизмов 1. Прямые заимствования. уик-энд - выходные блэк – негр мани – деньги

Cлайд 10

Способы образования англицизмов 2. Гибриды. аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

Cлайд 11

Способы образования англицизмов 3. Калька. меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

Cлайд 12

Способы образования англицизмов 4. Полукалька. драйв – драйва (drive) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».

Cлайд 13

Способы образования англицизмов 5. Экзотизмы. чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

Cлайд 14

Способы образования англицизмов 6. Иноязычные вкрапления. о’кей (ОК); вау (Wow !).

Cлайд 15

Способы образования англицизмов 7. Композиты. секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.

Cлайд 16

Слайд 2

Поэма А.С.Пушкина «Евгений Онегин» 1. Острижен по последней моде, Как dandyлондонский одет – И наконец увидел свет. 2. Пред ним roast-beaf окровавленный И туфли, роскошь юных лет Французской кухне лучший цвет. 3. Затем, что не всегда же мог Beaf-steaks и страсбургский пирог Шампанской обливать бутылкой. 4. Как Child Harold, угрюмый, томный, В гостиных появлялся он… 5. И долго сердцу грустно было, «Poor Yorick» молвил он уныло. 6. Читай, вот Прадт, вот Walter Scott Не хочешь – проверяй расход… 7. Того, что модой самовластной В высоком лондонском кругу Зовётся Vulgar.

Слайд 4

*блог *блогер *браузер *логин*спам Информационные технологии

Слайд 5

Кинематограф *хоррор *блокбастер *вестерн США *прайм-тайм *киборг

Слайд 6

Слайд 7

*бейсджампинг *зорбинг *кикбоксинг *пейнтбол *сёрфинг *фитнес Спорт

Слайд 8

Бизнес, торговля и экономика * бестселлер * бизнес * бизнесмен * маркетинг* прайслист *дефолт

Слайд 9

Мода *бренд *топ *батник *топлес * хенд-мейд

Слайд 10

Быт *миксер *шейкер *тостер *фаст фуд *хот-дог

Слайд 11

Способы образования англицизмов 1.Прямые заимствования: уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги 2.Гибриды: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый) 3.Калька: меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг 4.Полукалька: драйв – драйва (drive) “Давно не было такого драйва” - в значении “запал, энергетика” 5.Экзотизмы: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger) 6.Иноязычные вкрапления: о’кей (ОК); вау (Wow !) 7.Композиты: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов 8.Жаргонизмы: искейпнуть – уйти, сбежать куда-либо (от англ. to escape – исчезнуть)

Слайд 12

Соцопрос «Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?»

Слайд 13

Соцопрос «Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке?»

Слайд 14

Соцопрос «Англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?» Люди, оценившие роль англицизмов положительно Люди, высказавшие отрицательное мнение

Слайд 15

Англицизмы, употребляемые школьниками, подчеркивают их превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Многие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы. С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Англицизмы в жизни школьников

Слайд 16

Приложение №1 Современные англицизмы Экономика Мода Медицина Саммит Кардиган Имплантант Бартер Стретч Фитотерапия Дефолт Батник Хоспис Маркетинг Свингер Эвтаназия Монетаризм Топ Кардиостимулятор Офшорный Имплантант Промоутер Суицид Прайс-лист Фьючерсная биржа Искусство Боди-арт Арт-дизайн Перфоманс Флоризм Ремейк Трек Триллер Реп

Слайд 17

Современные англицизмы Информатика Парапсихология Другие сферы жизни Броузер Интергейст Аквапарк Джойстик Экстрасенс Банкомат Интернет Астральное тело Блокбастер Сайт Телекинез Бойфренд И-мэйл Драйв Интерактивный Имиджмейкер Мультимедийный Креативный Онлайн Спорт Массмедия Файл Армрестлинг Миллениум Дисплей Байкер Номинация Интерфейс Кикбоксинг Пазл Сканер Культуризм Пирсинг Принтер Промоутер Портфолио Ноутбук Скейтборд Тинейджер Провайдер Сноуборд Скинхеды Маунтинбайк Ток-шоу Софтбол Шоп Уик-нд

Слайд 18

1.Слова – термины, имеющие интернациональный характер: проблема, фактор, концерт, офис, униформа, кредит, спринтер, центр, сервис, реформа, фермер, протест, транспорт, система, объект, телефон, гараж, пластик, информация, интервью, бизнес, фейерверк, криминал, лидер, чемпион, медаль, диалог, компания, статистика, максимум, конференция, материал, конфликт, комплекс, организация, конференция, национальный и т. д. 2.Слова, имеющие синонимы в русском языке: Реконструкция (от англ. reconstruction) - перестройка Фито – центр (от англ. fit) – стройный, здоровый Презентация (от англ. presentation) – представление Дизайн (от англ. design) – рисунок, эскиз, узор Тинейджер (от англ. teenager) – подросток Департамент (от англ. department) – отдел Конструктивный (от англ. constructive) –созидательный Дефицит (от англ. deficit) – нехватка Регион (от англ. region) – область Сезон (от англ. season) – время года Коммуникации (от англ. communication) – сообщение Эксклюзивный (от англ. exclusive) - исключительный Субсидия (от англ. subsidy) – дотация 3.Слова, значение которых непонятно большинству носителей языка: Пирсинг (от англ. piercing) -прокол, укол Хоспис(от англ. hospice) - приют, богадельня Мультиплекс (от англ. multiplex) - многозальный комплекс Пролонгация (от англ. prolongation) - продление, отсрочка Приложение№2 Англицизмы, встречающиеся в газете «Экстра-М»

Слайд 19

Абсолютный – absolute –полный, чистый (дурак). Боди арт. – body – art –искусство телосложения. Байкер – biker – велосипедист. Бой-френд – boyfriend – возлюбленный, дружок. Боулинг – bowling – катать шары. Вау – wow – восторг, изумление. Группа – group – совокупность. Дилер – dealer – посредник. Драйв – drive – запал, энергетика. Дисплей – display – показ, выставка. Дилит – delete – стирать. Дискжокей – disk jockey – (диктор) ведущий программу, составленную из звукозаписи. Кроссворд – crossword – кроссворд. Комфорт – comfort – удобство. Ловелас – love lace – волокита, соблазнитель женщин. Мейкап – make up – макияж. Объект – object – предмет, на который направлено внимание. О’кей – ok – хорошо. Пейджер – pager – мобильное устройство для получения и отправления сообщений. Прессинг –pressing – давление. Словарь школьника Приложение№3

Слайд 20

Презент – present – подарок. Плеер –player – магнитофон с наушниками. Проект –project – предварительный текст какого-нибудь документа. Пазл – puzzle – головоломка. Пойнтер –painter – пойнтер (порода собаки). Риск –risk – вероятность неудачи. Скандал –scandal – злословие, сплетни. Скинхед – skin – head – бритоголовый. Супермен – superman – сверх – человек. Сайт – site – местонахождение. Сироп – syrup – концентрированный раствор сахара. Саундтрек – soundtrack – звуковая дорожка. Скейтборд – skate – board – скользить на доске. Топик – top – покрывать (сверху). Туалет – toilet – уборная. Упс – ups – успех. Факт – fact – действительное событие, явление. Фактор – factor – момент в каком-нибудь процессе. Фанат – fan – поклонник. Фаворит – favorite – любимец. Чек – check – номерок, квитанция. Шейпинг – shaping – придание формы. Словарь школьника

Слайд 21

Crossword По горизонтали: 1.Подросток 2.Музыка, сопровождающая фильм 3.Дневник в Интернете 4.Хорошо продающаяся книга 5.Человек, умеющий привлекать внимание публики По вертикали: 1.Удар 2.Фильм ужасов 3.Список цен 4.Ислючение из нормальной деятельности 5.Переделка 1 2 1 2 3 3 4 4 5 5

Посмотреть все слайды

error: